Sleeper....[Thai Translate]

posted on 08 Aug 2008 00:30 by eami

Sleeper
Words&Music : ASAGI  Arrange : D

胸に突き刺さる棘が 喘ぐ体の中 傷を深めて
mune ni tsuki sasaru togega aegu karada no naka kizu wo fukamete

หนามที่เสียดแทงเข้ามาในอก ฝังบาดแผลให้ลึกลงไปในร่างกายที่หายใจหอบ

肌を伝う青い脈 呼び起こすのか まだ眠る私を
hada wo tsutau aoi myaku yobi okosu noka mada nemuru watashi wo

เส้นเลือดดำไหลเลาะไปตามผิวหนัง กำลังปลุกเรียกอยู่หรือ ปลุกฉันซึ่งยังคงหลับใหล

わかっていたんだ 最初から 何もかも全て
wakatteitanda saisho kara nanimokamo subete

เข้าใจหมดแล้วล่ะ ตั้งแต่เริ่มแรก ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตามทั้งหมดนั่น

騙された様に演じた もう笑えない
damasareta youni enjita mou waraenai

ที่แสร้งทำเป็นปลอบโยน ฉันหัวเราะไม่ออกเลย

僕は膝を抱え 爪痕体残し
boku wa hisa wo kakae tsume ato karada nokoshi

ฉันนั่งกอดเข่า ร่องรอยบาดแผลนั้นยังหลงเหลืออยู่บนร่างกาย

眠ったふりを続け闇に溶けた
nemuttafuri wo tsudzuke yami ni toketa

นอนหลับใหลกลืนไปกับความมืดเรื่อยไป

雑音に耳を塞ぎ
noisu ni mimi wo fusagi

เสียงรบกวนดังแทรกอยู่ในหู

吐き出す事もできず
hakidasu koto mo dekizu

แม้แต่จะอาเจียนออกมาก็ยังทำไม่ได้

動けないままに僕は赤く染まる
ugokenai mama ni boku wa akaku somaru

ย้อมร่างฉันที่ยังคงขยับเขยื้อนไม่ได้ให้แดงฉาน

胸に突き刺さる棘が 喘ぐ体の中 傷を深めて
mune ni tsuki sasaru togega aegu karada no naka kizu wo fukamete

หนามที่เสียดแทงเข้ามาในอก ฝังบาดแผลให้ลึกลงไปในร่างกายที่หายใจหอบ

肌を伝う青い脈 呼び起こすのか まだ眠る私を
hada wo tsutau aoi myaku yobi okosu noka mada nemuru watashi wo

เส้นเลือดดำไหลเลาะไปตามผิวหนัง กำลังปลุกเรียกอยู่หรือ ปลุกฉันซึ่งยังคงหลับใหล

隠していたんだ 誰にも見つからない場所へ
kakushiteitanda dare nimo mitsukaranai basho e

ฉันซ่อนมันเอาไว้ ในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ

気付かれぬ様に密かにそっと呟いた
kitsukarenu youni hisoka ni sotto tsubuyaita


พึมพำเบาด้วยเสียงอันค่อยเบาโดยที่ไม่รู้ตัวเลย

私は太陽の影 夜を統治する者
watashi wa taiyou no kage yoru wo touchisuru mono


ฉันคือเงาของดวงอาทิตย์ ผู้ควบคุมราตรี

見たくない真実と嘘映し出して
mitakunai shinjitsu to uso utsushi dashite

ไม่อยากเห็นแล้ว ทั้งความจริงและหลอกลวงที่สะท้อนออกมา

翳り始めた日々を
kageri hajimeta hibi wo

วันคืนที่เริ่มหม่นหมองลง

いつも眺めては
itsumo nagamete wa

ทิวทัศน์ที่สาดส่องออกมาเช่นเคยนั้น

枯れてしまえばいいと思っていた
kareteshimaeba ii to omotteita

ถ้าแห้งเหี่ยวไปซะได้ก็คงจะดี

人は何を求め 何処へ向かうのだろう
hito wa nani wo motome doko e mukau no darou

คนเรานั้น แสวงหาอะไร จะมุ่งไปสู่ที่แห่งไหนกันล่ะ

互いに傷付け合う事に慣れて
tagai ni kizutsuke au koto ni narete

จงชินกับการสร้างบาดแผลให้กันและกันซะ

何を信じればいい?
nani wo shinjireba ii?

จะเชื่ออะไรดีล่ะ?

誰を愛すればいい?
dare wo aisureba ii?

จะรักใครดีล่ะ?

繋がれた茨の枷に 囚われたまま
tsunagareta ibara no kase ni torawareta mama

ก็ยังคงถูกโซ่ตรวนแห่งเสี้ยนหนามที่เกาะเกี่ยวกันจับยึดอยู่นั่นแหละ

生きる意味が何なのか 教えて欲しいから強く願った
ikiru imi ga nani nanoka oshiete hoshii kara tsuyoku negatta

ความหมายของการมีชีวิตคืออะไรกันนะ เพราะอยากให้สอน ถึงได้อ้อนวอนเต็มกำลัง

痛む喉が潰れても 抑えきれない程の愛がほしい
itamu nodo ga tsuburetemo osae kirenai hodo no ai ga hoshii

ถึงเสียงร้องอันเจ็บปวดจะหยุดลง แต่ก็ยังต้องการความรักถึงขั้นไม่อาจระงับ

胸に突き刺さる棘が 喘ぐ体の中 傷を深めて
mune ni tsuki sasaru togega aegu karada no naka kizu wo fukamete

หนามที่เสียดแทงเข้ามาในอก ฝังบาดแผลให้ลึกลงไปในร่างกายที่หายใจหอบ

肌を伝う青い脈 呼び起こすのか まだ眠る私を
hada wo tsutau aoi myaku yobi okosu noka mada nemuru watashi wo

เส้นเลือดดำไหลเลาะไปตามผิวหนัง กำลังปลุกเรียกอยู่หรือ ปลุกฉันซึ่งยังคงหลับใหล

 

 =====================================================

อยู่ๆก็นึกถึงเพลงนี้ขึ้นมา แล้วจำได้ว่าขอให้พี่คนหนึ่งช่วยแปลไว้ในเมื่อนานมาแล้ว (ตอนที่เริ่มชอบวงใหม่ๆ)

เพลงนี้เป็นเพลงแรกที่ฟังแล้วรู้สึกติดใจ ขอบคุณพี่ชิโอริมากค่ะ (ขำจะตายตอนบอกว่า แปลง่ายกว่าเพลง

คางุระเยอะเลย) ถึงตอนนี้เจ้าตัวจะยุ่งจนแปลอะไรไม่ได้อีกเลยก็ตามเถอะ

จริงๆแล้วมีเพลงอื่นๆที่กินใจไม่ต่างกัน แต่เพราะความสามารถทางภาษาอันน้อยนิด แม้จะไปเจอคำแปลภาษาอังกฤษที่ไหน ก็ไม่อาจหาญพอมาแปลเป็นไทยอีกที

ถ้าเพลงนี้เป็นเพลงช้าต้องร้องไห้แน่เลยๆ แทงใจดำหลายจุด ฮ่าๆๆๆ....

 แทคไอดอลกำลังร่างโครงการค่ะ รออะไรขำได้เลย

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

คุณพี่แต่งเพลงเพราะเสมอเนอะ เอมิ ><

คิดถึง แลทติท ตอน จะถูก อามัน กัด (ใช่ป่ะ? อามันป่ะ?)

#1 By ★miyabimiyu★マニア on 2008-08-08 02:07

แหม...เห็นบรรทัดสุดท้ายแล้วดีใจจริง กร๊าก

อ่านคำแปลแล้วชอบเหมือนกัน โดนดีอ่ะ ชอบๆ

"จงชินกับการสร้างบาดแผลให้กันและกันซะ"
โดยเฉพาะประโยคนี้

#2 By Zakuro on 2008-08-08 02:13

เคยเอามาลงไปแล้วรอบนึงไม่ใช่หรอ

เข้ามาอ่านคิดว่าเอกทีนบล๊อกรันไปหน้าเก่าซะอีก

#3 By ~ E m i l y ~ on 2008-08-08 02:53

เห็นปิดคอมเม้นอันตะกี้
เป็นห่วงๆๆ
*กอดๆๆ*

#4 By ★miyabimiyu★マニア on 2008-08-17 03:02